Η γαλλική μουσική (1ο μέρος)


Zaz. H κατά κόσμον Isabelle Geffroy, με τον δίσκο-σταθμό, στάθηκε η αφορμή για την επανεμφάνιση της γαλλικής μουσικής στα ραδιόφωνα και στ’ αυτιά μας. Με τον υπέροχο συνδυασμό μουσικής, φωνής και απλής ενορχήστρωσης, κατάφερε οι μελωδίες της να γίνουν σφύριγμα στα χείλια όλων και βοήθησε στο να γίνει ξανά μέρος των ακουσμάτων μας η ξεχασμένη γαλλική μουσική. Με έναυσμα την Zaz, θα ταξιδέψουμε στην ιστορία της γαλλικής μουσικής από τα μέσα του προηγούμενου αιώνα μέχρι σήμερα.

Για τη γαλλική μουσική η πιο σημαντική μορφή μουσικής έκφρασης είναι το chanson, αν και η στεγνή μετάφρασή του είναι τραγούδι, για τους Γάλλους είναι κάτι πολύ περισσότερο.

Με ρίζες από το γερμανικό lieder του Schubert, το chanson χρησιμοποιήθηκε από τους Γάλλους από τον Μεσαίωνα αδιαλείπτως μέχρι σήμερα, καθώς συνιστά ένα αξεπέραστο μόρφημα μουσικής εκφραστικότητας και λυρικής ποικιλομορφίας. Τον 20ό αιώνα το chanson εξελίσσεται κάθε λίγα χρόνια, επιρρεπές στις πνευματικές αλλαγές και καλλιτεχνικές αναζητήσεις της γαλλικής κοινωνίας. Ο Francis Poulenc με τους Jacques Prévert και Jean Cocteau συνθέτουν τα chanson conservatrices (συντηρητικά τραγούδια), ενώ αργότερα επανέρχεται η πιο φυσιολατρική εκδοχή του chanson, που άπτεται θεματικών που σχετίζονται με τη θάλασσα, το βουνό, τα τοπία.


Οι επιταγές των καιρών οδηγούν στο chanson littéraire (λογοτεχνικό τραγούδι) και αρκετά αργότερα στο chanson de pop (δημοφιλές τραγούδι). Παρά τις μικρές ή μεγαλύτερες διαφοροποιήσεις του, το chanson είναι αδιάλειπτα το όχημα για την πολιτιστική και γλωσσική έκφραση ενός ολόκληρου έθνους, αλλά και η ασπίδα που αντικρούει κάθε ανεπιθύμητη εξωτερική επιρροή ή επίθεση.

Η δραματική περίοδος του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου και η ήττα των Γάλλων απέναντι στη ναζιστική Γερμανία πυροδότησαν σημαντικές οικονομικές και κοινωνικές αλλαγές, αλλά ταυτόχρονα σηματοδότησαν την πνευματική αναγέννηση, επηρεάζοντας άμεσα το γαλλικό chanson που οδηγείται σε μία νέα ακμή κατά τη διάρκεια της μεταπολεμικής περιόδου. Αυτή η περίοδος σημαδεύεται από τη μεγάλη κυρία του γαλλικού τραγουδιού, τη μοναδική Edith Piaf.

Οι αξιομνημόνευτες παραστάσεις της στα music halls της εποχής, το ABC και το Olympia, και η μοναδική της εκφραστικότητα την ανέδειξαν ως μυθική προσωπικότητα, παρά το μικρό της μέγεθος -μόλις 1,47μ.-, που ήταν η αφορμή για το καλλιτεχνικό της επώνυμο, Piaf, που σημαίνει «σπουργιτάκι» στη γαλλική αργκό. Το μικρό «σπουργιτάκι» κουβαλάει στην πλάτη του δύσκολα παιδικά χρόνια και ένα πολύπαθο παρελθόν, που περιλαμβάνει από διετή τύφλωση μέχρι την απώλεια της δίχρονης κόρης της από μηνιγγίτιδα, τα οποία όμως χρωματίζουν έντονα την φωνή της όταν τραγουδάει για τη στέρηση, την απόγνωση, τη δυστυχία, αλλά και τους άτυχους έρωτες. Κατά τη διάρκεια της γαλλικής αντίστασης στον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, τα τραγούδια της έγιναν ένα είδος εθνικού ύμνου, όπως για παράδειγμα το τραγούδι Mon Légionnaire.


Il avait de grands yeux très clairs Où parfois passaient des éclairs
Comme au ciel passent des orages. Il était plein de tatouages
Que j'ai jamais très bien compris. Son cou portait : "Pas vu, pas pris."
Sur son cœur on lisait : "Personne" Sur son bras droit un mot : "Raisonne".
J'sais pas son nom, je n'sais rien d'lui. Il m'a aimée toute la nuit,
Mon légionnaire ! Et me laissant à  mon destin,
Il est parti dans le matin Plein de lumière !
Il était minc', il était beau, Il sentait bon le sable chaud,
Mon légionnaire ! Y avait du soleil sur son front
Qui mettait dans ses cheveux blonds De la lumière !
Bonheur perdu, bonheur enfui, Toujours je pense à  cette nuit
Et l'envie de sa peau me ronge. Parfois je pleure et puis je songe
Que lorsqu'il était sur mon cœur, J'aurais dû crier mon bonheur...
Mais je n'ai rien osé lui dire. J'avais peur de le voir sourire !
On l'a trouvé dans le désert. Il avait ses beaux yeux ouverts.
Dans le ciel, passaient des nuages. Il a montré ses tatouages
En souriant et il a dit, Montrant son cou : "Pas vu, pas pris"
Montrant son cœur : "Ici, personne." Il ne savait pas...Je lui pardonne.
J'rêvais pourtant que le destin Me ramèn'rait un beau matin
Mon légionnaire, Qu'on s'en irait seuls tous les deux
Dans quelque pays merveilleux Plein de lumière !
Il était minc', il était beau, On l'a mis sous le sable chaud
Mon légionnaire ! Y avait du soleil sur son front
Qui mettait dans ses cheveux blonds De la lumière !

Ωστόσο, το πιο εμβληματικό τραγούδι της είναι αναμφισβήτητα το, γραμμένο από την ίδια το 1947, La vie en rose, με το οποία ξεκινά τις περιοδείες στην Αμερική, την οποία κατακτά, αν και με δυσκολία. Άλλωστε ήταν μια Γαλλίδα που τραγουδούσε με μόνο όπλο την φωνή της και τους όμορφους στίχους των τραγουδιών της και χωρίς περιττά λούσα, πάντα φορώντας ένα μαύρο φόρεμα και τον σταυρό της. Με την ίδια δυσκολία κατακτά και την Ελλάδα, όπως μαρτυρά στην αυτοβιογραφία της.

Au cours de l'émission "La joie de vivre", Edith Piaf interprète "La vie en rose", le 4 mars 1954.


Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouches
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça m' fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie
Et, des que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour a plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins, s'effacent
Heureux, heureux à mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tout les jours
Et ça m' fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie
Et, des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Lalalala, lalalala

Κατά τη διάρκεια τουρνέ γνωρίζει τον Δημήτρη Χορν, τον οποίο ερωτεύεται σφόδρα και στα ερωτικά γράμματα που του στέλνει ομολογεί «Θα τα παρατήσω όλα για σένα», ενώ τον παροτρύνει να την επισκεφτεί στο Παρίσι. Μπορεί αυτός ο έρωτας να μην ευοδώθηκε, αλλά ο τελευταίος της σύζυγος ήταν Έλληνας, ένας κομμωτής είκοσι χρόνια νεότερός της, ονόματι Θεοφάνης Λαμπούκας, που μετονόμασε σε Theo Sarapo και μεταμόρφωσε σε έναν τραγουδιστή άξιο να τραγουδάει δίπλα της στη σκηνή του φημισμένου Olympia.

Την ίδια τακτική είχε άλλωστε ακολουθήσει και με πολλούς άλλους τραγουδιστές στους οποίους πίστεψε ή αγάπησε, όπως ο Yves Montand, ο Eddie Constantine, ο Gilbert Bécaud, ο Georges Moustaki και ο Charles Aznavour, μεταξύ άλλων. Ο θάνατός της, που επήλθε από καρκίνο, αλλά και από τις καταχρήσεις και τα πολλαπλά τροχαία ατυχήματα που έπληξαν σοβαρά την εύθραυστη υγεία της, το 1963, σε ηλικία μόλις 47 ετών, έριξε σε πένθος όλη τη Γαλλία… είχαν μόλις χάσει τη φωνή της πατρίδας τους.

Θα πρέπει ν’ αναφερθούμε και στα επίσης εκπληκτικά τραγούδια της:

Edith Piaf L'Hymne à l'amour


Le ciel bleu sur nous peut s´effondrer
Et la terre peut bien s´écrouler
Peu m´importe si tu m´aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu´l´amour inond´ra mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m´importent les problèmes
Mon amour puisque tu m´aimes
J´irais jusqu´au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J´irais décrocher la lune
J´irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n´importe quoi
Si tu me le demandais
Si un jour la vie t´arrache à moi
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Peu m´importe si tu m´aimes
Car moi je mourrai aussi
Nous aurons pour nous l´éternité
Dans le bleu de toute l´immensité
Dans le ciel plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu´on s´aime
Dieu réunit ceux qui s´aiment
= = = = = = = = = =
Recorded in 1956 when she was 41

Edith Piaf - Les trois cloches


[les Compagnons]
Village au fond de la vallée
Comme égaré presque ignoré
Voici qu'en la nuit étoilée
Un nouveau-né nous est donné
Jean-François Nicot il se nomme
Il est joufflu, tendre et rosé
À l'église beau petit homme
Demain tu seras baptisé.

[Edith]
Une cloche sonne sonne
Sa voix d'écho en écho
Dit au monde qui s'étonne
C'est pour Jean-François Nicot
C'est pour accueillir une âme
Une fleur qui s'ouvre au jour
À peine à peine une flamme
Encore faible qui réclame
Protection, tendresse, amour.
[les Compagnons]
Village au fond de la vallée
Loin des chemins loin des humains
Voici qu'après dix-neuf années
Cœur en émoi le Jean-François
Prend pour femme la douce Élise
Blanche comme fleur de pommier
Devant Dieu dans la vieille église
Ce jour, ils se sont mariés.
[Edith]
Toutes les cloches sonnent sonnent
Leur voix d'écho en écho
Merveilleusement couronne
La noce à François Nicot
Un seul cœur, une seule âme,
Dit le prêtre, et pour toujours,
Soyez une pure flamme
Qui s'élève et qui proclame
La grandeur de votre amour.
[les Compagnons]
Village au fond de la vallée
Des jours, des nuits, le temps a fui
Voici qu'en la nuit étoilée
Un cœur s'endort François est mort
Car toute chair est comme l'herbe
Elle est comme la fleur des champs
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Hélas ! tout va se desséchant.
[Edith]
Une cloche sonne sonne
Elle chante dans le vent
Obsédante et monotone
Elle redit aux vivants:
Ne tremblez pas cœurs fidèles
Dieu vous fera signe un jour
Vous trouverez sous son aile
Avec la vie éternelle
L'éternité de l'amour.

Edith Piaf - Exodus


Ils sont partis dans un soleil d'hiver
Ils sont partis courir la mer
Pour effacer la peur
Pour écraser la peur
Que la vie a cloue au fond du cur
Ils sont partis en croyant aux moissons
Du vieux pays de leurs chansons
Le coeur chantant d'spoir
Le coeur hurlant d'spoir
Ils ont repris le chemin de leur mmoire
Ils ont pleure les larmes de la mer
Ils ont verse tant de prires :
"Delivrez-nous, nos freres !
Delivrez-nous, nos freres !"
Que leurs frres les ont tirs vers la lumiere
Ils sont l-bas dans un pays nouveau
Qui flotte au mt de leur bateau
Le coeur brise d'amour
Le coeur perdu d'amour
Ils ont retrouve la terre de l'amour

Από το 1945 στη Rive Gauche (Αριστερή Όχθη) του Σηκουάνα, που από χρόνια είναι το κέντρο της πνευματικής και καλλιτεχνικής ζωής του Παρισιού, μετά τα χρόνια της στέρησης του πολέμου, οι νέοι απολαμβάνουν την ελευθερία των απόψεών τους, αναζητούν την πνευματική αναγέννηση, αλλά ζουν για τη χαρά της διασκέδασης. Στο Saint-Germain-des-Prés βρίσκονται βιβλιοθήκες, εκδοτικοί οίκοι, γκαλερί, αλλά και cafés, όπως τα περίφημα Café de Flore και Café des Deux Magots, οι «caves» -αντίστοιχες μπουάτ-, Les Trois Baudets του περίφημου Jacques Canetti, και φυσικά τα cabarets, La Rose Rouge, το μυθικό Tabou, La Colombe. Εκεί φιλοξενούνται σχήματα μίμων-κωμικών-τραγουδιστών, όπως οι διάσημοι Frères Jacques και οι Quatre Barbus, που δίνουν μια διαφορετική ερμηνεία στα γαλλικά τραγούδια της εποχής, πιο ανάγλυφη και απτή, ενώ νέοι τραγουδιστές υιοθετούν ένα διαφορετικό ήχο. Είναι το νέο chanson Rive Gauche και σηματοδοτεί τη χρυσή εποχή του είδους.

Les Frères Jacques - Barbara (Jacques Prévert / Joseph Kosma)


Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie, ravie, ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je tai croisé rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand même ce jour-là
Noublie pas
Un homme sous un porche sabritait
Et il a crié ton nom Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante, ravie, épanouie
Et tu tes jetée dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne men veux pas si je te tutoie
Je dis tu à tous ceux que jaime
Même si je ne les ai vu quune seule fois
Je dis tu à tous ceux qui saiment
Même si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
Noublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur larsenal
Sur le bateau dOuessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Ques-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu dacier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce nest plus pareil et tout est abîmé
Cest une pluie de deuil, terrible et désolée
Ce nest même plus lorage
De fer dacier et de sang
Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de leau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin, très loin de Brest
Dont il ne reste rien.

Les quatre barbus - le triomphe de l'anarchie


Tu veux bâtir des cités idéales,
Détruis d'abord les monstruosités :
Gouvernements, casernes, cathédrales,
Qui sont pour nous autant d'absurdités.
Dès aujourd'hui vivons le communisme,
Ne nous groupons que par affinités,
Notre bonheur naîtra de l'altruisme,
Que nos désirs soient des réalités.
Debout ! Debout! Compagnons de misère,
L'heure est venue, il faut nous révolter,
Que le sang coule et rougisse la terre,
Mais que ce soit pour notre liberté.
C'est reculer que d'être stationnaire,
On le devient de trop philosopher.
Debout ! Debout ! Vieux révolutionnaire
Et l'Anarchie enfin va triompher !
Empare-toi maintenant de l'usine,
Du capital ne sois plus serviteur,
Reprends l'outil et reprends la machine,
Tout est à tous, rien n'est à l'exploiteur.
Oui, la patrie est une baliverne
Un sentiment doublé de lâcheté
Ne deviens pas de la viande à caserne
Jeune conscrit, mieux te vaut déserter.
Debout ! Debout! Compagnons de misère,
L'heure est venue, il faut nous révolter,
Debout ! Debout ! Vieux révolutionnaire
Et l'Anarchie enfin va triompher !
Tous tes élus fous-les à la potence,
Lorsque l'on souffre on doit savoir châtier,
Leurs électeurs fouaille-les d'importance,
Envers aucun il ne faut de pitié.
Que la nitro comme la dynamite
Soient là, pendant qu'on discute raison,
S'il est besoin, renversons la marmite,
Mais de nos maux, hâtons la guérison !
Debout ! Debout! Compagnons de misère,
L'heure est venue, il faut nous révolter,
Que le sang coule et rougisse la terre,
Mais que ce soit pour notre liberté.
C'est reculer que d'être stationnaire,
On le devient de trop philosopher.
Debout ! Debout ! Vieux révolutionnaire
Et l'Anarchie enfin va triompher !

Η πνευματική δίνη του Saint-Germain-des-Prés είναιασύλληπτηΠολιτικές αναζητήσεις, φιλοσοφικά κινήματα, καλλιτεχνικά ρεύματα, από τον μαρξισμό και τον υπαρξισμό μέχρι τον υπερρεαλισμό και τον ντανταϊσμό, συμπαρασύρουν και τους ποιητές, τους πνευματικούς αυτούς ταγούς που εμπνέονται από τον πολιτιστικό οργασμό και δημιουργούν ποιήματα με σκοπό να τα παραχωρήσουν για μελοποίηση και σύντομα το chanson littéraire (λογοτεχνικό τραγούδι) ανάγεται σε βασικό συστατικό των βραδιών στη Rive Gauche. Πρωτοστάτες σ’ αυτό το ρεύμα είναι οι Jacques Prévert, o Jean-Paul Sartre, o François Mauriac και αργότερα η Françoise Sagan.

Μία μόνο γυναίκα ενσαρκώνει απόλυτα αυτή την περίοδο, και δεν είναι άλλη από την Juliette Gréco. Γίνεται η «Βασίλισσα του Saint-Germain» και η μούσα πολλών ποιητών, αλλά κυρίως του υπαρξιστή Jean-Paul Sartre, που λέει για την ίδια: «Η Gréco έχει εκατομμύρια διαμάντια στο λαιμό της. Εκατομμύρια ποιήματα που δεν γράφτηκαν ακόμα, μα θα γραφτούν. Κάνει κανείς έργα για διάφορους ηθοποιούς, γιατί να μην κάνει κανείς ποιήματα για μια τέτοια φωνή;».

Με το Les Feuilles mortes του Jacques Prévert κάνει σαρωτική επιτυχία της στα cabarets του Saint-Germain, αν και πρωτοερμηνεύτηκε από τον Yves Montand, ενώ με το Je haisles dimanches του Charles Aznavour κατακτά την σκηνή τωνmusic halls. Εκεί η απόλυτη πρέσβειρα του chanson Rive Gauche τελειοποιεί τις ερμηνείες της και μεταλαμπαδεύει τα chansons από την ελίτ στο ευρύ κοινό. Το σύντομο ειδύλλιό της με τον Αμερικανό τζαζίστα Miles Davis τη στιγματίζει για μια ζωή και έκτοτε η πολιτικοποιημένη πάντα Gréco αγωνίζεται και κατά του ρατσισμού.

Juliette Greco-Les feuilles mortes


Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu´aujourd´hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n´ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l´oubli.
Tu vois, je n´ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
C´est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m´aimais et je t´aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m´aimais, moi qui t´aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s´aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t´aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t´oublie?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu´aujourd´hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n´ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l´entendrai!

Je Hais les Dimanches – Greco


Tous les jours de la semaine
Sont vides et sonnent le creux
Bien pire que la semaine
Y a le dimanche prétentieux
Qui veut paraître rose
Et jouer les généreux
Le dimanche qui s´impose
Comme un jour bienheureux
Je hais les dimanches!
Dans la rue y a la foule
Des millions de passants
Cette foule qui coule
D´un air indifférent
Cette foule qui marche
Comme à un enterrement
L´enterrement d´un dimanche
Qui est mort depuis longtemps.
Je hais les dimanches!
Tu travailles toute la semaine et le dimanche aussi
C´est peut-être pour ça que je suis de parti-pris
Chéri, si simplement tu étais près de moi
Je serais prête à aimer tout ce que je n´aime pas.
Les dimanches de printemps
Tout flanqués de soleil
Qui effacent en brillant
Les soucis de la veille
Dimanche plein de ciel bleu
Et de rires d´enfants
De promenades d´amoureux
Aux timides serments
Et de fleurs aux branches
Et de fleurs aux branches
Et parmi la cohue
Des gens, qui, sans se presser,
Vont à travers les rues
Nous irions nous glisser
Tous deux, main dans la main
Sans chercher à savoir
Ce qu´il y aura demain
N´ayant pour tout espoir
Que d´autres dimanches
Que d´autres dimanches
Et tous les honnêtes gens
Que l´on dit bien-pensants
Et ceux qui ne le sont pas
Et qui veulent qu´on le croie
Et qui vont à l´église
Parce que c´est la coutume
Qui changent de chemise
Et mettent un beau costume
Ceux qui dorment vingt heures
Car rien ne les en empêche
Ceux qui se lèvent de bonne heure
Pour aller à la pêche
Ceux pour qui c´est le jour
D´aller au cimetière
Et ceux qui font l´amour
Parce qu´ils n´ont rien à faire
Envieraient notre bonheur
Tout comme j´envie le leur
D´avoir des dimanches
De croire aux dimanches
D´aimer les dimanches
Quand je hais les dimanches...

Να μην παραλείψουμε και το υπέροχο: "Déshabillez-Moi"


Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite
Sachez me convoiter, me désirer, me captiver
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Mais ne soyez pas comme tous les hommes, trop pressés.
Et d'abord, le regard
Tout le temps du prélude
Ne doit pas être rude, ni hagard
Dévorez-moi des yeux
Mais avec retenue
Pour que je m'habitue, peu à peu...
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite
Sachez m'hypnotiser, m'envelopper, me capturer
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Avec délicatesse, en souplesse, et doigté
Choisissez bien les mots
Dirigez bien vos gestes
Ni trop lents, ni trop lestes, sur ma peau
Voilà, ça y est, je suis
Frémissante et offerte
De votre main experte, allez-y...
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Maintenant tout de suite, allez vite
Sachez me posséder, me consommer, me consumer
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Conduisez-vous en homme
Soyez l'homme... Agissez!
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Et vous... déshabillez-vous!

Ταυτόχροναο Gilbert Bécaud και ο Yves Montandανεβαίνουν κι εκείνοι στην σκηνή των music halls. Δεν είναι τυχαίο ότι και τους δύο τους έχει διαμορφώσει σ’ αυτό που είναι η ικανότατη Edith Piaf. Έχοντας δουλέψει ως πιανίστας του πρώτου άντρα της, Jacques Pills, ως μάνατζερ της ίδιας, στο τέλος διαμορφώθηκε ως τραγουδιστής και προωθήθηκε από την Piaf. Και όχι άδικα. Με ψευδώνυμο «ο κύριος 100.000 βολτ» έδινε πολύ ενεργητικές παραστάσεις και ενθουσίαζε το κοινό, ειδικά με την επιτυχία του Nathalie, και όχι μόνο. Με την χαρακτηριστική του πουά γραβάτα, κατάφερε να τραγουδήσει 33 φορές στο Olympia, ένα ρεκόρ που δεν κατέχει κανένας άλλος σύγχρονός του. Ο νεαρότερος Yves Montand από την άλλη τραγουδάει το Les feuilles mortes και καταφέρνει να γοητεύσει 2.000 άτομα κάθε βράδυ με τις ποικιλόμορφες ερμηνείες του, που μεταπηδούν από την ποίηση στην κωμωδία, από την θλίψη στον ενθουσιασμό, από τον υπέρμετρο ρομαντισμό στην ζηλοφθονία.

gilbert becaud ET MAINTENANT 1962


Et maintenant, que vais-je faire
De tout ce temps que sera ma vie
De tous ces gens qui m'indiffèrent
Maintenant que tu es partie
Toutes ces nuits, pourquoi, pour qui
Et ce matin qui revient pour rien
Ce coeœur qui bat, pour qui, pourquoi
Qui bat trop fort, trop fort
Et maintenant, que vais-je faire
Vers quel néant glissera ma vie
Tu m'as laissé la terre entière
Mais la terre sans toi c'est petit
Vous mes amis, soyez gentils
Vous savez bien que l'on n'y peut rien
Même Paris crève d'ennui
Toutes ses rues me tuent
Et maintenant, que vais-je faire
Je vais en rire pour ne plus pleurer
Je vais brûler des nuits entières
Au matin, je te haïrai
Et puis un soir, dans mon miroir
Je verrai bien la fin du chemin
Pas une fleur et pas de pleurs
Au moment de l'adieu
Je n'ai vraiment plus rien à faire
Je n'ai vraiment plus rien ...

Gilbert Becaud - Je Reviens Te Chercher


Je reviens te chercher
Je savais que tu m'attendais
Je savais que l'on ne pourrait
Se passer l'un de l'autre longtemps
Je reviens te chercher
Ben tu vois, j'ai pas trop changé
Et je vois que de ton côté
Tu as bien traversé le temps
Tous les deux on s'est fait la guerre
Tous les deux on s'est pillés, volés, ruinés
Qui a gagné, qui a perdu,
On n'en sait rien, on ne sait plus
On se retrouve les mains nues
Mais après la guerre,
Il nous reste à faire
La paix.
Je reviens te chercher
Tremblant comme un jeune marié
Mais plus riche qu'aux jours passés
De tendresse et de larmes et de temps
Je reviens te chercher
J'ai l'air bête sur ce palier
Aide-moi et viens m'embrasser
Un taxi est en bas qui attend

L'important c'est la rose -Gilbert Bécaud


NATHALIE- BECAUD


la place rouge Était vide
devant moi marchait nathalie
il avait un joly nom, mon guide
nathalie
la place rouge Était blanche
la neige faisait un tapis
et je suivais par ce froid dimanche
nathalie
elle parlait en phrases sobres
de la rÉvolution d'octobre
je ne pensais dÉjÀ
qu'aprÈs le tombeau de lÉnine
on'irait au cafe pouchkine
boire un chocolat
la place rouge Était vide
j'ai pris son bras, elle a sourri
il avait des cheveux
blonds, mon guide
nathalie, nathalie...

[ Letras de Canciones encontraron en es.mp3lyrics.org/XSJ ]
dans sa chambre À l'universitÉ
une bande d'etudiants
l'attendait impatiemment
on a ri, on a beaucoup parlÉ
ils voulaient tout savoir
nathalie traduisait
moscou, les plaines d'ukraine
et les champs-ÉlysÉes
on À tout melangÉ
et l'on a chantÉ
et puis ils ont dÉbouchÉ
en riant À l'avance
un champagne de france
et l'on À dansÉ
et quand la chambre fut vide
tous les amis etaient partis
je restÉ seul avec mon guide
nathalie
plus question de phrases sobres
ni de rÉvolution d'octobre
on n'en etait plus la
fini le tombeau de lenine
le chocolat de chez pouchkine
tout loin dÉjÀ
que vie me semble vide
mais je sais que un jour À paris
c'est moi qui lui servirai de guide
nathalie, nathalie

C'est si bon : MONTAND..


Je ne sais pas s´il en est de plus blonde,
Mais de plus belle, il n´en est pas pour moi.
Elle est vraiment toute la joie du monde.
Ma vie commence dès que je la vois
Et je fais "Oh!", Et je fais "Ah!".
C´est si bon
De partir n´importe ou,
Bras dessus, bras dessous,
En chantant des chansons.
C´est si bon
De se dir´ des mots doux,
Des petits rien du tout
Mais qui en disent long.
En voyant notre mine ravie
Les passants, dans la rue, nous envient.
C´est si bon
De guetter dans ses yeux
Un espoir merveilleux
Qui donne le frisson.
C´est si bon,
Ces petit´s sensations.
Ça vaut mieux qu´un million,
Tell´ment, tell´ment c´est bon.
Vous devinez quel bonheur est le nôtre,
Et si je l´aim´ vous comprenez pourquoi.
Elle m´enivre et je n´en veux pas d´autres
Car elle est tout´s les femmes à la fois.
Ell´ me fait : "Oh!". Ell´ me fait : "Ah!".
C´est si bon
De pouvoir l´embrasser
Et pui de r´commencer
A la moindre occasion.
C´est si bon
De jouer du piano
Tout le long de son dos
Tandis que nous dansons.
C´est inouï ce qu´elle a pour séduire,
Sans parler de c´que je n´peux pas dire.
C´est si bon,
Quand j´la tiens dans mes bras,
De me dir´que tout ça
C´est à moi pour de bon.
C´est si bon,
Et si nous nous aimons,
Cherchez pas la raison :
C´est parc´que c´est si bon,
C´est parce que c´est si bon,
C´est parce que c´est si bon.

Yves Montand-A Paris


A Paris
Quand un amour fleurit
Ça fait pendant des semaines
Deux cœurs qui se sourient
Tout ça parce qu'ils s'aiment
A Paris
Au printemps
Sur les toits les girouettes
Tournent et font les coquettes
Avec le premier vent
Qui passe indifférent
Nonchalant
Car le vent
Quand il vient à Paris
N'a plus qu'un seul souci
C'est d'aller musarder
Dans tous les beaux quartiers
De Paris
Le soleil
Qui est son vieux copain
Est aussi de la fête
Et comme deux collégiens
Ils s'en vont en goguette
Dans Paris
Et la main dans la main
Ils vont sans se frapper
Regardant en chemin
Si Paris a changé
Y a toujours
Des taxis en maraude
Qui vous chargent en fraude
Avant le stationnement
Où y a encore l'agent
Des taxis
Au café
On voit n'importe qui
Qui boit n'importe quoi
Qui parle avec ses mains
Qu'est là depuis le matin
Au café
Y a la Seine
A n'importe quelle heure
Elle a ses visiteurs
Qui la regardent dans les yeux
Ce sont ses amoureux
A la Seine
Et y a ceux
Ceux qui ont fait leur nid
Près du lit de la Seine
Et qui se lavent à midi
Tous les jours de la semaine
Dans la Seine
Et les autres
Ceux qui en ont assez
Parce qu'ils en ont vu de trop
Et qui veulent oublier
Alors y se jettent à l'eau
Mais la Seine
Elle préfère
Voir les jolis bateaux
Se promener sur elle
Et au fil de son eau
Jouer aux caravelles
Sur la Seine

Les ennuis
Y'en a pas qu'à Paris
Y'en a dans le monde entier
Oui mais dans le monde entier
Y a pas partout Paris
V'là l'ennui
A Paris
Au quatorze juillet
A la lueur des lampions
On danse sans arrêt
Au son de l'accordéon
Dans les rues
Depuis qu'à Paris
On a pris la Bastille
Dans tous les faubourgs
Et à chaque carrefour
Il y a des gars
Et il y a des filles
Qui sur les pavés
Sans arrêt nuit et jour
Font des tours et des tours
A Paris

Yves Montand - Clopin-Clopant


Σην προπολεμική Γαλλία, όπου η σύνθεση, η στιχουργική και το τραγούδι είναι ρόλοι για τρία διαφορετικά άτομα, πρώτος ο Charles Trenet τραγουδά τραγούδια βασισμένα σε δικό του υλικό «παίζοντας» με την παραδοσιακή φόρμα του chanson, ανοίγοντας τον δρόμο για τους τραγουδοποιούς της γενιάς που έπεται, των auteurs-compositeurs-interprètes (συγγραφείς-συνθέτες-ερμηνευτές). Εμπνευσμένος από την παλιότερη γενιά, όπως τον Maurice Chevalier, ο Trenet κατάφερε να εκμοντερνίσει το γαλλικό τραγούδι, εισάγοντας ποιητικούς και ρεαλιστικούς στίχους, αλλά και υιοθετώντας στοιχεία του swing και της jazz που τότε μεσουρανούσαν χάρις στο Quintette du Hot Club de France και τις Big Bands. Δεν είναι τυχαίο άλλωστε ότι ο Trenet έγραψε ένα από τα πιο χαρακτηριστικότερα γαλλικά τραγούδια όλων των εποχών, το La Mer, μεταξύ άλλων 900 τραγουδιών του ρεπερτορίου του, ενώ ο θάνατός του το 2001 πυροδότησε την εκ νέου ανθολόγηση του γαλλικού chanson και την επανεκτίμηση της «παλιάς φρουράς» της γαλλικής μουσικής.

Charles Trenet - La Mer


La mer
Qu´on voit danser le long des golfes clairs
A des reflets d´argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
La mer
Au ciel d´été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer bergère d´azur
Infinie
Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées
La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d´une chanson d´amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie

Charles Trenet - Douce France


Charles Trenet - Que Reste-t-il De Nos Amours


Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint
Ce soir c'est une chanson d' automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains
Que reste-t-il de nos amours
Que reste-t-il de ces beaux jours
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
Que reste-t-il des billets doux
Des mois d' avril, des rendez-vous
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse
Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela
Dites-le-moi
Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé
Les mots les mots tendres qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments au fond des bois
Les fleurs qu'on retrouve dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?

Maurice Chevalier - Paris Sera Toujours Paris


1. Par précaution on a beau mettre
Des croisillons à nos fenêtres
Passer au bleu nos devantures
Et jusqu'aux pneus de nos voitures
Désentoiler tous nos musées
Chambouler les Champs Elysées
Emmailloter de terre battue
Toutes les beautés de nos statues
Voiler le soir les réverbères
Plonger dans le noir la ville lumière
Paris sera toujours Paris !
La plus belle ville du monde
Malgré l'obscurité profonde
Son éclat ne peut être assombri
Paris sera toujours Paris !
Plus on réduit son éclairage
Plus on voit briller son courage
Plus on voit briller son esprit
Paris sera toujours Paris !
2. Pour qu'à ce bruit chacun s'entraîne
On peut la nuit jouer d'la sirène
Nous contraindre à faire le zouave
En pyjama dans notre cave
On aura beau par des ukases
Nous couper l'veau et même le jazz
Nous imposer le masque à gaz
Des mots croisés à quatre cases
Nous obliger dans nos demeures
A nous coucher tous à onze heures
Paris sera toujours Paris !
La plus belle ville du monde
Et quand les restrictions abondent
Gentiment il en prend son parti
Paris sera toujours Paris !
On a beau réduire son essence
On n'réduira pas sa confiance
Sa bonne humeur et son esprit
Paris sera toujours Paris !
3. Bien que ma foi, depuis octobre
Les robes soient beaucoup plus sobres
Qu'il y ait moins d'fleurs et moins d'aigrettes
Que les couleurs soient plus discrètes
Bien qu'aux galas on élimine
Les chinchillas et les hermines
Que les bijoux pleins de décence
Brillent surtout par leur absence
Que la beauté soit moins voyante
Moins effrontée moins provocante...
Paris sera toujours Paris !
La plus belle ville du monde
Même quand au loin le canon gronde
Sa tenue est encore plus jolie...
Paris sera toujours Paris !
On peut limiter ses dépenses,
Sa distinction son élégance
N'en ont alors que plus de prix
Paris sera toujours Paris !

Maurice Chevalier – Valentine

On se rappelle toujours sa première maîtresse
J'ai gardé d'la mienne un souvenir pleine d'ivresse
Un jour qu'il avait plu
Tous deux on s'était plu
Ensuite on se plut de plus en plus
J'lui d'mandait son nom, elle me dit Valentine
Et comme elle suivait chaque soir la rue Custine
Je pris le même chemin
Et puis j'lui pris la main
J'lui pris tout enfin
Elle avait des tout petits petons, Valentine, Valentine
Elle avait des tout petits tétons
Que je tâtais à tâtons, Ton ton tontaine
Elle avait un tout petit menton, Valentine, Valentine
Outre ses petits petons ses petits tétons son petit menton
Elle était frisée comme un mouton
Elle n'était pas une grande intelligence
Mais dans un plumard, ça n'a pas d'importance
Quand on a dix-huit ans
On n'en demande pas tant
Du moment qu'on s'aime, on est content
Elle n'avait pas un très bon caractère
Elle était jalouse et même autoritaire
Pourtant, j'en étais fous
Elle me plaisait beaucoup
Parce que surtout
Elle avait des tout petits petons, Valentine, Valentine
Elle avait des tout petits tétons
Que je tâtais à tâtons, Ton ton tontaine
Elle avait un tout petit menton, Valentine, Valentine
Outre ses petits petons ses petits tétons son petit menton
Elle était frisée comme un mouton
Hier, sur le boulevard, je rencontre une grosse dame
Avec des grands pieds, une taille d'hippopotame
Vivement elle m'saute au cou
Me crie bonjour, mon loup
Je lui dis pardon, mais qui êtes vous
Elle sourit voyons, mais c'est moi, Valentine
Devant son double menton, sa triple poitrine
Je pensais, rempli d'effroi
Qu'elle a changé , ma foi
Dire qu'autre fois
Elle avait des tout petits petons, Valentine
Mais ils sont enflés à présent Valentine
Elle avait des tout petits tétons des vraie p'tite pommes
Non non j'aime mieux parler d'autre chose voila
Elle avait elle avait un tout petit menton, avec une p'tite pincette
Elle en a quatre ou cinq mentons maintenant
Oh cette pauvre petite Valentine ça d'vrait pas être permis ça non
C'est des trucs qui ne devraient pas être permis
Non

Με τον Trenet ως πρωτεργάτη, διαμορφώνεται ένα νέο είδος καλλιτεχνών που υπηρετούν το chanson Rive Gauche, οι auteurs-compositeurs-interprètes ή αλλιώς ACI, οι οποίοι ανανεώνουν δραστικά το chanson και διευρύνουν το περιεχόμενό τους, είναι ερωτικά, χιουμοριστικά, επαναστατικά, ειρηνιστικά, ακόμα και προσβλητικά. Κύριοι εκπρόσωποί του είναι οι πιο αντιπροσωπευτικές αντρικές φωνές της εποχής, αρχικά ο Georges Brassens, ο Jacques Brel, ο Leo Ferré, ενώ στο τέλος της δεκαετίας αναδύονται ο Charles Aznavour και ο Jean Ferrat. Όλοι διαμορφώνουν ένα διαφορετικό προσωπικό ύφος.

Georges Brassens-Les copains d´abord


Non, ce n'était pas le radeau
De la Méduse, ce bateau,
Qu'on se le dis' au fond des ports,
Dis' au fond des ports,
Il naviguait en pèr' peinard
Sur la grand-mare des canards,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord.
Ses fluctuat nec mergitur
C'était pas d'la litteratur',
N'en déplaise aux jeteurs de sort,
Aux jeteurs de sort,
Son capitaine et ses mat'lots
N'étaient pas des enfants d'salauds,
Mais des amis franco de port,
Des copains d'abord.
C'étaient pas des amis de lux',
Des petits Castor et Pollux,
Des gens de Sodome et Gomorrh',
Sodome et Gomorrh',
C'étaient pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boeti',
Sur le ventre ils se tapaient fort,
Les copains d'abord.
C'étaient pas des anges non plus,
L'Evangile, ils l'avaient pas lu,
Mais ils s'aimaient tout's voil's dehors,
Tout's voil's dehors,
Jean, Pierre, Paul et compagnie,
C'était leur seule litanie
Leur Credo, leur Confitéor,
Aux copains d'abord.
Au moindre coup de Trafalgar,
C'est l'amitié qui prenait l'quart,
C'est elle qui leur montrait le nord,
Leur montrait le nord.
Et quand ils étaient en détresse,
Qu'leur bras lancaient des S.O.S.,
On aurait dit les sémaphores,
Les copains d'abord.
Au rendez-vous des bons copains,
Y'avait pas souvent de lapins,
Quand l'un d'entre eux manquait a bord,
C'est qu'il était mort.
Oui, mais jamais, au grand jamais,
Son trou dans l'eau n'se refermait,
Cent ans après, coquin de sort !
Il manquait encor.
Des bateaux j'en ai pris beaucoup,
Mais le seul qui'ait tenu le coup,
Qui n'ai jamais viré de bord,
Mais viré de bord,
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord.

Ο Georges Brassens αντιπροσωπεύει αναμφισβήτητα το chanson d'auteur (τραγούδι του συγγραφέα), ένα είδος στο οποίο οι στίχοι είναι πιο σημαντικοί από τη μουσική. Άλλωστε ο Brassens οδηγήθηκε στη μουσική μέσα από τα ποιήματα και τους στίχους, μέσα από τη βαθιά γνώση της μετρικής που σκάρωνε και θέλησε κάποια στιγμή να τους μελοποιήσει.

Είναι μοναδικό του γνώρισμα το ότι καταφέρνει να αφηγείται ιστορίες σε κακόφημα μέρη, με πόρνες και κλέφτες, κι όμως το κοινό του να νιώθει ότι έρχεται σ’ επαφή με την υψηλότερη μορφή ποίησης. Εξαιρετικά επαναστατικός, αλλά και αθυρόστομος, παίζει με τις λέξεις, τους ιδιωματισμούς, την αργκό και τους συμβολισμούς, γι’ αυτό και τα τραγούδια του χάνουν τα υποδόρια νοήματά τους όταν μεταφράζονται. Παρ’ όλα αυτά, βρίσκουμε μερικά διασκευασμένα από Έλληνες καλλιτέχνες, τον Χρήστο Θηβαίο (Ο γορίλλας), τον Φοίβο Δεληβοριά (Η γυναίκα του Πατώκου) και τον Θόδωρο Αναστασίου (Οι μαλάκες, Η κακή μου φήμη, Η διαθήκη).

Δεμένοι με μια δυνατή φιλία που διήρκεσε μέχρι το τέλος της ζωής τους, αλλά και με κοινά φιλελεύθερα πιστεύω, ο Brassens και ο Jacques Brel στην πραγματικότητα διαφέρουν εξαιρετικά.

Les amoureux des bancs publics -- Georges Brassens


Ο «Grand Jacques» («Μεγάλος Ζακ»), όπως τον αποκαλούν οι Γάλλοι, αν και μνημειώδης φιγούρα για το γαλλικό τραγούδι σήμερα, γεννιέται στο Βέλγιο. Η επιτυχία δεν έρχεται εύκολα, ούτε σύντομα, αλλά ύστερα από μήνες που τραγουδάει σε 6-7 cabarets μέσα σ’ ένα βράδυ και έπειτα από μερικές σωστές συμβουλές για την τοποθέτηση της φωνής του από τον ιδιοκτήτη του Les Trois Baudets, Canetti, βρίσκεται σύντομα στην αρχή μιας μεγάλης καριέρας. Με όχημα τη μορφή του κλασικού chanson, ο Brel χρησιμοποιεί στίχους θλιμμένους ενδεδυμένους με χαρούμενες μελωδίες, βασιζόμενος ενίοτε σε χορευτικούς ρυθμούς γαλλικών και φλαμανδικών χορών και γίνεται η φωνή της προδομένης ή χαμένης αγάπης, Ne me quittez pas


Ο Léο Ferré, από την άλλη, κατορθώνει να πάει το chanson ένα βήμα πιο κάτω από εκεί που το άφησε ο Trenet. Δανείζεται στοιχεία από ετερόκλητα μουσικά είδη, όπως τη rock, jazz, κλασική και λατινοαμερικάνικη μουσική, ακροβατώντας με τους πειραματισμούς του στα όρια της μορφής και δομής του chanson. Στην προσπάθειά του να διατηρήσει ένα υψηλό στιχουργικό επίπεδο, μελοποιεί Baudelaire, Verlaine, Rimbaud και Aragon. O Ferré ήταν εξαιρετικά αντισυμβατικός, σατίριζε, διαμαρτυρόταν και κατηγορούσε μέσα από τα τραγούδια του, ενώ σκανδάλισε την κοινή γνώμη με την ανοιχτά αντεθνική στάση του, υποστηρίζοντας την αποχώρηση των γαλλικών στρατευμάτων στον αλγερινό πόλεμο του 1961 και το τέλος της αποικιοκρατίας της Γαλλίας.

Πέρα από τον Aznavour με το αξεπέραστο Être και τον Ferrat, επιτυχία γνωρίζουν και νέα ταλέντα, που όμως δεν γράφουν το δικό τους υλικό. Η πανέμορφη Dalida, ο Alain Barriere, η Anne Sylvestre, η Barbara, ο Michel Aubert, ο Pierre Vassiliu, ο Boris Vian, και ο Francis Lemarque.

CHARLES AZNAVOUR – Être


Être, renaître ma naissance
Dans une aube de craie
Sous la lune de sang
Aux termes d'un hiver mourant
Être, émerger du silence
Voir briller au soleil
Les givres de mon cœur
Présage d'un printemps meilleur
Etre le fruit et la semence
Dans un sol épuisé
Et fleurir en exil
Comme un arbre éclaté d'avril
Être, apprendre à me connaître
Garder les yeux ouverts
Et n'être rien qu'un être
De chair
Pour aimer jusqu'à la mort
Et au-delà peut-être
Être l'âme séparée du corps
Pour aimer jusqu'à la mort
Même au-delà encore
Être la voix de mes naufrages
Le verbe retrouvé
Lavé de tout défaut
Épousant le chemin des mots
Être, échapper au chantage
De tous les lieux communs
Éteindre mes volcans
Dompter et chevaucher mon temps
Être le geste qui engage
L'avenir repensé
Artisan du retour
Au simple rituel d'amour
Être, mourir pour mieux renaître
Des mensonges d'antan
Et n'être rien qu'un être
Vivant
Pour aimer jusqu'à la mort
Et au-delà peut-être
Être l'âme séparée du corps
Pour aimer jusqu'à la mort
Même au-delà encore

Charles Aznavour- Mourir D'Aimer


Les parois de ma vie sont lisses
Je m'y accroche mais je glisse
Lentement vers ma destinée
Mourir d'aimer
Tandis que le monde me juge
Je ne vois pour moi qu'un refuge
Toute issue m'étant condamnée
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer
De plein gré s'enfoncer dans la nuit
Payer l'amour au prix de sa vie
Pécher contre le corps mais non contre l'esprit
Laissons le monde à ses problèmes
Les gens haineux face à eux-mêmes
Avec leurs petites idées
Mourir d'aimer
Puisque notre amour ne peut vivre
Mieux vaut en refermer le livre
Et plutôt que de le brûler
Mourir d'aimer

Partir en redressant la tête
Sortir vainqueur d'une défaite
Renverser toutes les données
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer
Comme on le peut de n'importe quoi
Abandonner tout derrière soi
Pour n'emporter que ce qui fut nous, qui fut toi
Tu es le printemps, moi l'automne
Ton coeur se prend, le mien se donne
Et ma route est déjà tracée
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer

Charles Aznavour - Non, je n'ai rien oublié


Charles Aznavour- Comme Ils Disent


J´habite seul avec maman
Dans un très vieil appartement
Rue Sarasate
J´ai pour me tenir compagnie
Une tortue deux canaris
Et une chatte
Pour laisser maman reposer
Très souvent je fais le marché
Et la cuisine
Je range, je lave, j´essuie,
A l´occasion je pique aussi
A la machine
Le travail ne me fait pas peur
Je suis un peu décorateur
Un peu styliste
Mais mon vrai métier c´est la nuit.
Que je l´exerce en travesti :
Je suis artiste
Jai un numéro très spécial
Qui finit en nu intégral
Après strip-tease
Et dans la salle je vois que
Les mâles n´en croient pas leurs yeux.
Je suis un homme, oh!
Comme ils disent
Vers les trois heures du matin
On va manger entre copains
De tous les sexes
Dans un quelconque bar-tabac
Et là on s´en donne à cœur joie
Et sans complexe
On déballe des vérités
Sur des gens qu´on a dans le nez
On les lapide
Mais on fait ça avec humour
Enrobé dans des calembours
Mouillés d´acide
On rencontre des attardés
Qui pour épater leurs tablées
Marchent et ondulent
Singeant ce qu´ils croient être nous
Et se couvrent, les pauvres fous
De ridicule
Ça gesticule et parle fort
Ça joue les divas, les ténors
De la bêtise
Moi les lazzi, les quolibets
Me laissent froid puisque c´est vrai.
Je suis un homme, oh!
Comme ils disent
A l´heure où naît un jour nouveau
Je rentre retrouver mon lot
De solitude
J´ôte mes cils et mes cheveux
Comme un pauvre clown malheureux
De lassitude
Je me couche mais ne dors pas
Je pense à mes amours sans joie
Si dérisoires
A ce garçon beau comme un Dieu
Qui sans rien faire a mis le feu
A ma mémoire
Ma bouche n´osera jamais
Lui avouer mon doux secret
Mon tendre drame
Car l´objet de tous mes tourments
Passe le plus clair de son temps
Au lit des femmes
Nul n´a le droit en vérité
De me blâmer de me juger
Et je précise
Que c´est bien la nature qui
Est seule responsable si
Je suis un homme, oh!
Comme ils disent

Charles Aznavour – Qui


Qui frôlera tes lèvres
Et vibrant de fièvre
Surprenant ton corps
Deviendra ton maître
En y faisant naître
Un nouveau bien-être
Un autre bonheur?

Qui prendra la relève
Pour combler tes rêves
Et sans un remords
D'un éclat de rire
Saura te conduire
À mieux me détruire
Au fond de ton cœur?
Qui peut être cet autre
Qui sera cet intrus ?
Dans tout ce qui fut nôtre
Quand je ne serais plus?
Qui prendra ta faiblesse
Avec des caresses
Et des mots d'amour
En couvrant d'oubli
Nos jours de folies?
Qui prendra ta vie
Au bout de mes jours?
Nous vivons à vingt ans d'écart
Notre amour est démesuré
Et j'ai le cœur au désespoir
Pour ces années
Car lorsque mes yeux seront clos
D'autres yeux vont te contempler
Aussi je lutte avec ce mot
De ma pensée
Qui sans que tu protestes
Refera les gestes
Qui ne sont qu'à nous
Lorsque je t'embrasse
Lorsque je t'enlace
Qui prendra ma place
Autour de ton cou?
Qui connaîtra tes scènes
De folie soudaine
Ou bien de courroux?
Qui aura la chance
D'avoir ta présence
Souvent quand j'y pense
Je deviens jaloux
Qui? nul ne peut le dire
Qui? nous n'en savons rien
Et mon cœur se déchire
En pensant que quelqu'un
Te prendra un je t'aime
Et par ce je t'aime
Je le sais déjà
Il prendra ta bouche
Il prendra ta couche
Et m'enterrera
Pour la seconde fois

O Σαρλ Αζναβούρ είναι πολύ γνωστός Γάλλος τραγουδιστής, νομίζω αρκετοί τον ξέρουμε ή τουλάχιστον τον έχουμε ακουστά, με αρμένικη καταγωγή. Οι γονείς του ήταν και οι δύο Αρμένιοι. Γεννήθηκε στο Παρίσι το 1924 και από πολύ μικρός αγάπησε τη μουσική και ήθελε να γίνει κομμάτι της. Όσο τα χρόνια περνούσαν, καταλάμβανε περισσότερη φήμη, φτάνοντας στα μέσα του '70 να είναι ένας από τους πιο αναγνωρίσημους Γάλλους τραγουδιστές. Το τραγούδι που βάζω, λέγεται "La boheme" και κυκλοφόρησε το 1965. Το τραγούδι μιλάει για έναν ζωγράφο που θυμάται τα νιάτα του ζώντας στη Μοντμάρτη. Θυμάται εκείνα τα χρόνια που τα περνούσε με χαρά. Έγινε τεράστια επιτυχία στη Γαλλία αλλά και σε πολλές άλλες χώρες ακόμη και εκτός της Ευρώπης.

La Bohème - Charles Aznavour


"Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue
La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistrô
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver
La bohème, la bohème
Ça voulait dire tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie
Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'assayait enfin
Devant un café-crème
Epuisés, mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie!
La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps
Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout...!"

Jean Ferrat - La Montagne


Ils quittent un à un le pays
Pour s'en aller gagner leur vie
Loin de la terre où ils sont nés
Depuis longtemps ils en rêvaient
De la ville et de ses secrets
Du formica et du ciné
Les vieux ça n'était pas original
Quand ils s'essuyaient machinal
D'un revers de manche les lèvres
Mais ils savaient tous à propos
Tuer la caille ou le perdreau
Et manger la tomme de chèvre
Pourtant que la montagne est belle
Comment peut-on s'imaginer
En voyant un vol d'hirondelles
Que l'automne vient d'arriver ?
Avec leurs mains dessus leurs têtes
Ils avaient monté des murettes
Jusqu'au sommet de la colline
Qu'importent les jours les années
Ils avaient tous l'âme bien née
Noueuse comme un pied de vigne
Les vignes elles courent dans la forêt
Le vin ne sera plus tiré
C'était une horrible piquette
Mais il faisait des centenaires
A ne plus que savoir en faire
S'il ne vous tournait pas la tête
Pourtant que la montagne est belle
Comment peut-on s'imaginer
En voyant un vol d'hirondelles
Que l'automne vient d'arriver ?
Deux chèvres et puis quelques moutons
Une année bonne et l'autre non
Et sans vacances et sans sorties
Les filles veulent aller au bal
Il n'y a rien de plus normal
Que de vouloir vivre sa vie
Leur vie ils seront flics ou fonctionnaires
De quoi attendre sans s'en faire
Que l'heure de la retraite sonne
Il faut savoir ce que l'on aime
Et rentrer dans son H.L.M.
Manger du poulet aux hormones
Pourtant que la montagne est belle
Comment peut-on s'imaginer
En voyant un vol d'hirondelles
Que l'automne vient d'arriver ?

Dalida - Il venait d'avoir 18 ans


Il venait d'avoir 18 ans
Il était beau comme un enfant
Fort comme un homme
C'était l'été évidemment
Et j'ai compté en le voyant
Mes nuits d'automne
J'ai mis de l'ordre à mes cheveux
Un peu plus de noir sur mes yeux
Ça l'a fait rire
Quand il s'est approché de moi
J'aurais donné n'importe quoi
Pour le séduire
Il venait d'avoir 18 ans
C'était le plus bel argument
De sa victoire
Il ne m'a pas parlé d'amour
Il pensait que les mots d'amour
Sont dérisoires
Il m'a dit: "j'ai envie de toi"
Il avait vu au cinéma
Le blé en herbes
Au creux d'un lit improvisé
J'ai découvert émerveillée
Un ciel superbe
Il venait d'avoir 18 ans
Ça le rendait presqu' insolent
De certitude
Et pendant qu'il se rhabillait
Déjà vaincue, je retrouvais
Ma solitude
J'aurais voulu le retenir
Pourtant je l'ai laissé partir
Sans faire un geste
Il m'a dit "c'était pas si mal"
Avec la candeur infernale
De sa jeunesse
J'ai mis de l'ordre à mes cheveux
Un peu plus de noir sur mes yeux
Par habitude
J'avais oublié simplement
Que j'avais deux fois 18 ans.

Alain Barrière - Ma Vie


Ma vie J'en ai vu des amants
Ma vie L'amour ça fout le camp
Je sais On dit que ça revient
Ma vie Mais c'est long le chemin.
Ma vie J'en ai lu des toujours
Ma vie J'en ai vu de beaux jours
Je sais Et j'y reviens toujours
Ma vie Je crois trop en l'amour.
Ma vie J'en ai vu des amants
Ma vie L'amour ça fout le camp
Je sais On dit que ça revient
Ma vie Mais c'est long le chemin
Ma vie Qu'il est long le chemin !

Elle était si jolie - Alain Barrière


Elle était si jolie
Que je n'osais l'aimer,
Elle était si jolie,
Je ne peux l'oublier.
Elle était trop jolie
Quand le vent l'emmenait,
Elle fuyait ravie
Et le vent me disait...
Elle est bien trop jolie
Et toi je te connais,
L'aimer toute une vie,
Tu ne pourras jamais.
Oui mais elle est partie,
C'est bête mais c'est vrai.
Elle était si jolie,
Je n'oublierais jamais.
Aujourd'hui c'est l'automne
Et je pleure souvent,
Aujourd'hui c'est l'automne
Qu'il est loin le printemps.
Dans le parc où frissonnent
Les feuilles au vent mauvais
sa robe tourbillonne,
Puis elle disparaît...
Elle était si jolie
Que je n'osais l'aimer,
Elle était si jolie,
Je ne peux l'oublier.
Elle était trop jolie
Quand le vent l'emmenait,
Elle était si jolie,
Je n'oublierai jamais.

Les gens qui doutent - Anne Sylvestre


J'aime les gens qui doutent
Les gens qui trop écoutent
Leur cœur se balancer
J'aime les gens qui disent
Et qui se contredisent
Et sans se dénoncer
J'aime les gens qui tremblent
Que parfois ils nous semblent
Capables de juger
J'aime les gens qui passent
Moitié dans leurs godasses
Et moitié à côté
J'aime leur petite chanson
Même s'ils passent pour des cons
J'aime ceux qui paniquent
Ceux qui sont pas logiques
Enfin, pas "comme il faut"
Ceux qui, avec leurs chaînes
Pour pas que ça nous gêne
Font un bruit de grelot
Ceux qui n'auront pas honte
De n'être au bout du compte
Que des ratés du cœur
Pour n'avoir pas su dire :
"Délivrez-nous du pire
Et gardez le meilleur"
J'aime leur petite chanson
Même s'ils passent pour des cons
J'aime les gens qui n'osent
S'approprier les choses
Encore moins les gens
Ceux qui veulent bien n'être
Qu'une simple fenêtre
Pour les yeux des enfants
Ceux qui sans oriflamme
Et daltoniens de l'âme
Ignorent les couleurs
Ceux qui sont assez poires
Pour que jamais l'histoire
Leur rende les honneurs
J'aime leur petite chanson
Même s'ils passent pour des cons
J'aime les gens qui doutent
Mais voudraient qu'on leur foute
La paix de temps en temps
Et qu'on ne les malmène
Jamais quand ils promènent
Leurs automnes au printemps

Qu'on leur dise que l'âme
Fait de plus belles flammes
Que tous ces tristes culs
Et qu'on les remercie
Qu'on leur dise, on leur crie :
"Merci d'avoir vécu
Merci pour la tendresse
Et tant pis pour vos fesses
Qui ont fait ce qu'elles ont pu"

Barbara - Le mal de vivre


Ça ne prévient pas quand ça arrive Ça vient de loin
Ça c'est promené de rive en rive La gueule en coin
Et puis un matin, au réveil C'est presque rien
Mais c'est là, ça vous ensommeille Au creux des reins Le mal de vivre
Le mal de vivre Qu'il faut bien vivre
Vaille que vivre On peut le mettre en bandoulière
Ou comme un bijou à la main Comme une fleur en boutonnière
Ou juste à la pointe du sein C'est pas forcément la misère
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun Mais c'est des larmes aux paupières
Au jour qui meurt, au jour qui vient Le mal de vivre
Le mal de vivre Qu'il faut bien vivre Vaille que vivre
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique Ou de la porte Saint-Martin
On fait tous la même prière On fait tous le même chemin
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire Avec son mal au creux des reins
Ils ont beau vouloir nous comprendre Ceux qui nous viennent les mains nues
Nous ne voulons plus les entendre On ne peut pas, on n'en peut plus
Et tous seuls dans le silence D'une nuit qui n'en finit plus
Voilà que soudain on y pense A ceux qui n'en sont pas revenus

Du mal de vivre Leur mal de vivre
Qu'ils devaient vivre Vaille que vivre
Et sans prévenir, ça arrive Ça vient de loin
Ça c'est promené de rive en rive Le rire en coin
Et puis un matin, au réveil C'est presque rien
Mais c'est là, ça vous émerveilleAu creux des reins
La joie de vivreLa joie de vivre
Oh, viens la vivreTa joie de vivre

MICHEL AUBERT- Quand tes cheveux étaient courts


Amour-Amitié -  Pierre Vassiliu


Mais elle a eu un seul amant
Et ne se souvient plus du tout
Du goût du baiser dans le cou
Elle me demande de l´embrasser
Je n´sais plus si c´est déplacé
Et je suis bien embarrassé
Même juste comme ça un baiser
Amour amitié
Je ne sais pas si par dépit ou par pitié
Je franchirai cet océan
Qui va de l´ami à l´amant

Elle pose la main sur ma joue
Et ma pudeur en prend un coup
C´est fou elle pense surtout
Que parfois on ferme les yeux
J´y vois de petits vaisseaux bleus
Qui houlent et naviguent sans cesse
Gonflés d´amour et de tendresse
Il fait très chaud depuis une heure
Mais elle a gardé son manteau
De peur que je lui voie la peau
Ce qu´elle demande est redoutable
Car parfois la bouche est capable
De faire frissonner et bien plus
Cela elle ne s´en souvient plus
Mais elle a eu un seul amant
Et ne se souvient pas encore
Du corps qui se plie et se tord
Si elle a oublié les gestes
De cet amour raté du reste
Elle se souvient par ailleurs
Du coup de couteau dans le cœur

BORIS VIAN - Le Deserteur


Monsieur le Président Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être Si vous avez le temps
Je viens de recevoir Mes papiers militaires Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise Ma décision est prise Je m'en vais déserter
Depuis que je suis né J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert Elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes Et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme Et tout mon cher passé
Demain de bon matin Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes J'irai sur les chemins
Je mendierai ma vie Sur les routes de France
De Bretagne en Provence Et je dirai aux gens:
Refusez d'obéir Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre Refusez de partir
S'il faut donner son sang Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre Monsieur le Président
Si vous me poursuivez Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes Et qu'ils pourront tirer

Francis Lemarque - Où vont les fleurs


Qui peut dire où vont les fleurs  Du temps qui passe
Qui peut dire où sont les fleurs Du temps passé
Quand va la saison jolie
Les jeunes filles les ont cueillies
Qu'en saurons-nous un jour ?
 Quand saurons-nous ? Un jour?
Qui peut dire où vont les filles
Du temps qui passe
Qui peut dire où sont les filles
Du temps passé
 Quand va le temps des chansons
 Se sont données aux garçons
 Qu'en saurons-nous un jour ?
 Quand saurons-nous ? Un jour?
Mais où vont tous les garçons
Du temps qui passe
Mais où sont tous les garçons
 Du temps passé
Lorsque le tambour roula
Se sont faits petits soldats
 Qu'en saurons-nous un jour ?
 Quand saurons-nous ? Un jour?
Mais où vont tous les soldats
 Du temps qui passe
Mais où sont tous les soldats
Du temps passé
Sont tombés dans les combats
Et couchés dessous leurs croix
Qu'en saurons-nous un jour ?
 Quand saurons-nous?  Un jour?
Il est fait de tant de croix

 Le temps qui passe
 Il est fait de tant de croix
 Le temps passé
Pauvres tombes de l'oubli
 Les fleurs les ont envahis
 Qu'en saurons-nous un jour ?
 Quand saurons-nous ? Un jour?
Qui peut dire où vont les fleurs
 Du temps qui passe
 Qui peut dire où sont les fleurs
 Du temps passé
 Sur les tombes du mois de mai
 Les filles en font des bouquets
 Qu'en saurons-nous un jour ?
 Quand saurons-nous ? Jamais?

Την ίδια εποχή, ο κινηματογράφος υιοθετεί επαναστατικές τεχνικές και γίνεται μέσο έκφρασης των κοινωνικών κινημάτων και πολιτικών θέσεων. Με κύριους εκφραστές τον François Truffaut και τον Jean-Luc Godard, μπαίνει στην εποχή της Nouvelle Vague (Νέο Κύμα) και το chanson Rive Gauche ντύνει μουσικά τις κινηματογραφικές σκηνές. Συχνά οι chansoniers της εποχής τραγουδούν, αλλά και ερμηνεύουν κάποιο ρόλο στην ταινία, μεταπηδώντας ολοένα και με μεγαλύτερη ευκολία ανάμεσα σ’ αυτές τις δύο ιδιότητες, όπως ο Yves Montand και ο Eddie Constantine.

L'homme et l'enfant - Eddie Constantine et Tania


Πηγή: francophonie-en-grèce


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου