Η γαλλική μουσική (2ο μέρος)


Το κακό παιδί, όπως συνηθίζουν να τον λένε, της γαλλικής μουσικής σκηνής δεν ήταν άλλος από τον SergeGainsbourg, έναν μουσικό που άλλαζε με εξαιρετική ευκολία μουσικά είδη και γι’ αυτό δύσκολα μπορεί το ρεπερτόριό του να κατηγοριοποιηθεί. Με ρωσικοεβραϊκή καταγωγή και πατέρα μουσικό, έμαθε από μικρή ηλικία πιάνο και σύντομα συνέθετε, αλλά και έπαιζε δικά του τραγούδια. Μπαίνοντας στον κόσμο της show business, αλλάζει το πραγματικό του όνομα, Lucien, σε Serge για να μπορεί να περνάει για «σκληρός άντρας», παρ’ ότι το τρακ του στη σκηνή προδίδει την έμφυτη εσωστρέφειά του.

Η καριέρα του απογειώνεται όταν η Juliette Gréco τραγουδάει μαζί του το La Javanaise, ενώ γράφει το πρώτο του ερωτικό τραγούδι για την Brigitte Bardot, με την οποία έχει ένα σύντομο ειδύλλιο, αλλά ο σύζυγός της απαγορεύει την κυκλοφορία του. Το τραγουδάει λίγο αργότερα με τη γυναίκα που τον σημάδεψε, την Αγγλίδα Jane Birkin.

Το Je t aimemoi non plus, με τους απρεπείς στίχους πάνω σ’ένα μουσικό χαλί από βογκητά, είναι βόμβα στο κατεστημένο. Σκανδαλίζει όλη την Ευρώπη και απαγορεύεται στην Αγγλία, ενώ, επιρρεπής στην πρόκληση, ηχογραφεί μερικά χρόνια αργότερα τον εθνικό ύμνο της Γαλλίας, τη Marseillaise, σε μία ρυθμική διασκευή με Τζαμαϊκανούς μουσικούς. Το τιτλοφορεί Aux armes et caeteraκαι πυροδοτεί νέο κύμα αντιδράσεων. Παρ’ όλα αυτά, τη μέρα που αφήνει την τελευταία του πνοή στο Παρίσι το 1991, οι σημαίες κυματίζουν μεσίστιες.

Gainsbourg  Serge et Greco - La Javanaise


Je T'Aime....Moi Non Plus -- Jane Birkin & Serge Gainsbourg


Je t'aime, je t'aime
Oh oui je t'aime !
Moi non plus
Oh mon amour
Comme la vague irrésolue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
Tu es la vague, moi l'île nue
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins
Comme la vague irrésolue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins
L'amour physique est sans issue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Et je me retiens
Non ! Maintenant viens !

Aux Armes Et Caetera (La Marseillaise)- Serge Gainsbourg


Allons enfant de la patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
Aux armes et caetera
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils nos compagnes
Aux armes et caetera
Amour sacré de la patrie
Conduis soutiens nos bras vengeurs
Liberté liberté chérie
Combats avec tes défenseurs
Aux armes et caetera
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus
Aux armes et caetera

Πέρα από τους τραγουδοποιούς, αυτοί που έπαιξαν δραματικό ρόλο στην ανάπτυξη της γαλλικής μουσικής, ειδικά από τη δεκαετία του ’60 και μετά, ήταν οι κάτοχοι θέσεων-κλειδιά για την πολιτιστική ατζέντα και τη show business της εποχής.

Ανάμεσα σ’ αυτούς ο Jacques Canetti, παραγωγός στη δισκογραφική εταιρεία Philips και εξαιρετικά αποτελεσματικός κυνηγός νέων ταλέντων -μεταξύ των οποίων η Greco, ο Brassens και ο Brel-, ο ιδιοκτήτης του περίφημουmusic hall που διατηρείται μέχρι σήμερα στη boulevard deCapucines, του Olympia, Bruno Coquatrix, και τέλος οι ιδιοκτήτες των μικρών δισκογραφικών εταιρειών που θα κατορθώσουν να προσελκύσουν τα νέα ταλέντα. Ο EddieBarclay, ιδιοκτήτης και διευθυντής της δισκογραφικής εταιρείας Disques Barclay, και ο Léon Cabat, ιδιοκτήτης της μικρότερης Vogue.

Το πέρασμα στη δεκαετία του ’60 σηματοδοτεί την παρακμή του chanson Rive Gauche, την ίδια στιγμή που η γαλλική οικονομία αναπτύσσεται ανέλπιστα, με άμεση επίδραση στα πολιτιστικά αγαθά, αλλά και στην πολιτιστική ζωή της χώρας.

Η νεολαία διαθέτει επιτέλους χρήματα, που, μέσα στον πολιτιστικό πυρετό του Παρισιού, τα διαθέτει σε εισιτήρια συναυλιών, αλλά κυρίως σε δίσκους. Μέσα στην δεκαετία κυκλοφορούν 150.000 εκατομμύρια δίσκοι, οι δισκογραφικές εταιρείες ηχογραφούν και κυκλοφορούν δίσκους ακατάπαυστα, νέα ονόματα μπαίνουν στο προσκήνιο, ένας νέος ήχος διαμορφώνεται, ενώ οι Γάλλοι ανοίγουν τα αυτιά τους στις μουσικές άλλων χωρών.

Είναι η εποχή που τον λόγο έχουν οι νέοι και οι τέχνες, οι τελευταίες γνωρίζουν ένα νέο ζενίθ και στιγματίζουν όχι μόνο τους νέους, αλλά και τις μεγαλύτερες γενιές. Σύντομα το Παρίσι είναι το κέντρο του κόσμου.

Ως απάντηση στην έλευση του αμερικάνικου rock ’n’ roll και των σαρωτικών βρετανικών Σκαθαριών, διαμορφώνεται ένα νέο κίνημα και μουσικό είδος επονομαζόμενο chanson yéyé, παραφράζοντας το αγγλικό «yeah-yeah». Το chanson yéyé απευθύνεται στη νεολαία, αλλά το αντίπαλο δέος του, το chanson contemporaine εξακολουθεί να υπάρχει. Το πρώτο έχει αθώα, ακόμα και αφελή, θέματα και περιγράφει μελιστάλακτα ρομαντικά ειδύλλια, ραγισμένες καρδιές και αδιάσειστες φιλίες, ενώ το δεύτερο χρησιμοποιεί περίπλοκο λεξιλόγιο, αφηγείται ιστορίες και ενίοτε βασίζεται σε ποιήματα.

Οι γιεγιέδες εμφανίζονται στην τηλεόραση και το ραδιόφωνο με μικρόφωνα και ενισχυτές, ενώ οι chansoniers αποκλειστικά σε μουσικά θέατρα, cabarets και music halls με ακουστικά όργανα. Στο κίνημα yéyé περιλαμβάνονται κυρίως γυναίκες, όπως η πιο βασίλισσα του twist, Sylvie Vartan, η αθώα Françoise Hardy με το Tous les garçons et les filles και η Sheila με το χαρακτηριστικό L'école est finie. Κάποιες από αυτές είναι έφηβες, μαθήτριες ακόμα, όπως η Jacqueline Taïeb, που ξεκινά την καριέρα της στα 16 της χρόνια, και η France Gall, που σε ηλικία μόλις 17 ετών κερδίζει το Α΄ βραβείο στη Eurovision του 1965 με το Poupée de cire, poupée de son του Gainsbourg. Ο τελευταίος την αποκαλεί «γαλλική Lolita». Στην απέναντι όχθη βρίσκονται ο ελληνικής καταγωγής Georges Moustaki του τραγουδισμένου από την Edith Piaf Milord, η διαφορετική Brigitte Fontaine, ο Christophe του Aline.

Sylvie Vartan: Par Amour, Par Pitié (1967)


On ne jette pas un vieux jean usé 
On recolle un livre abîmé 
On regarde une photo ratée 
Et on pleure sur une fleur séchée 
Par amour ou par pitié 
Oh oh oh par amour ou par pitié 
On ne rit pas d'un arbre brisé 
On arrose une terre brûlée 
On ramasse un oiseau tombé 
On recueille un chien sans collier 
Par amour ou par pitié 
Oh oh oh par amour ou par pitié 
On relève un boxeur tombé 
On bande les yeux d'un condamné 
On enterre un ennemi tué 
On achève un cheval blessé 
Par amour ou par pitié 
Oh oh oh par amour ou par pitié 
Alors toi, toi qui m'as aimée 
Toi qui sais que je suis blessée 
Que sans toi, sans toi, ma vie est brisée 
A genoux, je viens te prier 
Pitié, aie pitié 
Oh oh oh par amour ou par pitié 
Oh oh oh par amour ... ou par pitié ...

Françoise Hardy - Mon amie la rose (1965)


On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l´a dit ce matin
A l´aurore je suis née
Baptisée de rosée
Je me suis épanouie
Heureuse et amoureuse
Aux rayons du soleil
Me suis fermée la nuit
Me suis réveillée vieille
Pourtant j´étais très belle
Oui j´étais la plus belle
Des fleurs de ton jardin
On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l´a dit ce matin
Vois le dieu qui m´a faite
Me fait courber la tête
Et je sens que je tombe
Et je sens que je tombe
Mon cœur est presque nu
J´ai le pied dans la tombe
Déjà je ne suis plus
Tu m´admirais hier
Et je serai poussière
Pour toujours demain.
On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Est morte ce matin
La lune cette nuit
A veillé mon amie
Moi en rêve j´ai vu
Eblouissante et nue
Son âme qui dansait
Bien au-delà des nues
Et qui me souriait
Crois celui qui peut croire
Moi, j´ai besoin d´espoir
Sinon je ne suis rien
Ou bien si peu de chose
C´est mon amie la rose
Qui l´a dit hier matin.

Tous les garçons et les filles - Francoise Hardy


Tous les garçons et les filles de mon âge
se promènent dans la rue deux par deux
tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c´est d´être heureux
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s´en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l´âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m´aime
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d´ennuis personne ne murmure "je t´aime"
à mon oreille
Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d´avenir
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu´aimer veut dire
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s´en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l´âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m´aime
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d´ennuis oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je
bientôt ce qu´est l´amour?
comme les garçons et les filles de mon âge je me
demande quand viendra le jour
où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
j´aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
le jour où je n´aurai plus du tout l´âme en peine
le jour où moi aussi j´aurai quelqu´un qui m´aime

Sheila - L'Ecole est Finie


Donne-moi ta main et prends la mienne
La cloche a sonné ça signifie
La rue est à nous que la joie vienne
Mais oui Mais oui l'école est finie
Nous irons danser ce soir peut-être
Ou bien chahuter tous entre amis
Rien que d'y penser j'en perds la tête
Mais oui Mais oui l'école est finie

J'ai bientôt dix-sept ans un cœur tout neuf
Et des yeux d'ange
Toi tu en as dix-huit mais tu en fais dix-neuf
C'est ça la chance
Donne-moi ta main et prends la mienne
Nous avons pour nous toute la nuit
On s'amusera quoi qu'il advienne
Mais oui Mais oui l'école est finie
Au petit matin devant un crème
Nous pourrons parler de notre vie
Laissons au tableau tous nos problèmes
Mais oui Mais oui l'école est finie.
L'école est finie, l'école est finie…

France Gall - Poupée de cire, poupée de son (1965)


Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Suis-je meilleure suis-je pire
Qu´une poupée de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Autour de moi j´entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Elles se laissent séduire
Pour un oui pour un nom
L´amour n´est pas que dans les chansons
Poupée de cire poupée de son
Mes disques ont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Seule parfois je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l´amour sans raison
Sans rien connaître des garçons
Je n´suis qu´une poupée de cire
Qu´une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire poupée de son
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire poupée de son.

Georges Moustaki -  Il est trop tard


Pendant que je dormais, pendant que je rêvais
Les aiguilles ont tourné, il est trop tard
Mon enfance est si loin, il est déjà demain
Passe passe le temps, il n´y en a plus pour très longtemps
Pendant que je t´aimais, pendant que je t´avais
L´amour s´en est allé, il est trop tard
Tu étais si jolie, je suis seul dans mon lit
Passe passe le temps, il n´y en a plus pour très longtemps
Pendant que je chantais ma chère liberté
D´autres l´ont enchaînée, il est trop tard
Certains se sont battus, moi je n´ai jamais su
Passe passe le temps, il n´y en a plus pour très longtemps
Pourtant je vis toujours, pourtant je fais l´amour
M´arrive même de chanter sur ma guitare
Pour l´enfant que j´étais, pour l´enfant que j´ai fait
Passe passe le temps, il n´y en a plus pour très longtemps
Pendant que je chantais, pendais que je t´aimais
Pendant que je rêvais il était encore temps

Brigitte Fontaine: Je suis décadente 1964


Je suis concierge rue de Buci
Dans mon immeuble y'a qu'des penseurs
Cest moi qu'je suis leur égérie
Je fume la pipe et j'mange des fleurs
j'suis décadente
L'matin quand j'fais mes escaliers avec mes pauvres jambes à varices
J'pense à Sysiphe et son rocher qui r'tombait dans un précipice

J'suis décadente
Quand Ernest i'veut m'faire ma fête J'lui dit: "à quoi bon?" trés amère
I'm'répond: "pourquoi pas?" c'est bête! J'ai épousé un gars primaire
J'suis décadente
Quelquefois quand j'me sens trop lasse
Sur ma porte je colle un papier
J'mets: "la concierge est dans l'angoisse, qu'il se débrouille pour le courrier"
j'suis décadente
Mais le suicide quotidien Ce n'est vraiment pas une vie
Le désespoir ce n'est pas sain On s'en lasse et ça enlaidit....
d'être décadente...
Sentir qu'on est rien ici bas cela conduit à tous les vices
Fumer de la Marijuana c'est mauvais pour mes rumathis'
J'suis décadente
Le désespoir j'en ai ma dose
Je vais prendre une place à Passy
Là au moins je s'rai quelque chose
Et puis j'aurai foi en la vie
J's'rai méritante
J'vais avoir un rôle et des d'voirs
J'me peindrai plus le ongles en noir
J' mangerai un yaourt tous les soirs
Quand j's'rai psychiatre...
Avenue Mozart.

Aline – Christophe


J'avais dessine sur le sable
son doux visage
qui me souriait
puis il a plu sur cette plage
dans cet orage elle a disparu
Et j'ai crié, crié, Aline! Faut quelle revienne
et j'ai pleuré, pleuré, Oh j'avais trop de peine
Je me suis assis auprès de son âme
mais la belle dame cètait enfuie
je lai cherchée sans plus y croire
et sans un espoir pour me guider
Et j'ai crié, crié, Aline! Pour quelle revienne
et j'ai pleuré, pleuré, Oh j'avais trop de peine
Je nai gardé que ce doux visage
comme une épave sur le sable mouillé
Et jai crié, crié, Aline! Faut quelle revienne
Et jai pleuré, pleuré, Oh j'avais trop de peine
Et jai crié, crié, Aline! 
Faut quelle revienne

Στο κρατικό ραδιόφωνο, η εκπομπή «Salut les copains» του Daniel Filipacchi, ενός εξαιρετικά ενημερωμένου μουσικά ανθρώπου, προωθεί τη μουσική των γιεγιέδων και έχει τέτοια απήχηση, που σύντομα εκδίδεται ομώνυμο περιοδικό. Γίνεται εξίσου δημοφιλές, το τιράζ του θα φτάσει σε λίγους μόλις μήνες το 1.000.000 αντίτυπα. Ταυτόχρονα, με το ραδιόφωνο, τους δίσκους, την τηλεόραση, τον περιοδικό Τύπο και το χώρο του θεάματος, οι μουσικοί γίνονται μέρος της show business, ενός παιχνιδιού του οποίου τους όρους καλούνται να μάθουν.

Οι γιεγιέδες προσαρμόζονται εύκολα και βρίσκονται σύντομα στο προσκήνιο και οι άντρες, όπως ο ρομαντικός MichelPolnareff, ο Jacques Dutronc του J aime les filles, ο ClaudeFrançois -οι Γάλλοι τον φωνάζουν Cloclo- και με ένα μέρος των τραγουδιών του ο Serge Gainsbourg.

Michel Polnareff - Love Me, Please Love Me


Love me, please love me 
Je suis fou de vous 
Pourquoi vous moquez-vous chaque jour 
De mon pauvre amour ? 
Love me, please love me 
Je suis fou de vous 
Vraiment prenez-vous tant de plaisir 
A me voir souffrir 
Si j'en crois votre silence 
Vos yeux pleins d'ennui 
Nul espoir n'est permis 
Pourtant je veux jouer ma chance 
Même si, même si 
Je devais y brûler ma vie 
Love me, please love me 
Je suis fou de vous 
Mais vous moquerez-vous toujours 
De mon pauvre amour ? 
Devant tant d'indifférence 
Parfois j'ai envie 
De me fondre dans la nuit 
Au matin je reprends confiance 
Je me dis, je me dis 
Tout pourrait changer aujourd'hui 
Love me, please love me 
Je suis fou de vous 
Pourtant votre lointaine froideur 
Déchire mon cœur 
Love me, please love me 
Je suis fou de vous 
Mais vous moquerez-vous toujours 
De mes larmes d'amour ?

Jacques Dutronc - J'aime les filles


J´aime les filles de chez Castel
J´aime les filles de chez Régine
J´aime les filles qu´on voit dans "Elle"
J´aime les filles des magazines
J´aime les filles de chez Renault
J´aime les filles de chez Citroën
J´aime les filles des hauts fourneaux
J´aime les filles qui travaillent à la chaîne

Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi
Si vous êtes comme ci, téléphonez-me
J´aime les filles à dot
J´aime les filles à papa
J´aime les filles de Loth
J´aime les filles sans papa
J´aime les filles de Mégève
J´aime les filles de Saint-Tropez
J´aime les filles qui font la grève
J´aime les filles qui vont camper
Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi
Si vous êtes comme ci, téléphonez-me
J´aime les filles de la Rochelle
J´aime les filles de Camaret
J´aime les filles intellectuelles
J´aime les filles qui m´font marrer
J´aime les filles qui font vieille France
J´aime les filles de Cinéma
J´aime les filles de l´Assistance
J´aime les filles dans l´embarras
Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi
Si vous êtes comme ci, téléphonez-me...

Jacques Dutronc- Il Est Cinq Heures, Paris S'éveille


Je suis le dauphin de la place Dauphine
Et la place Blanche a mauvaise mine
Les camions sont pleins de lait
Les balayeurs sont pleins de balais
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Les travestis vont se raser
Les stripteaseuses sont rhabillées
Les traversins sont écrasés
Les amoureux sont fatigués
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Le café est dans les tasses
Les cafés nettoient leurs glaces
Et sur le boulevard Montparnasse
La gare n'est plus qu'une carcasse
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Les banlieusards sont dans les gares
A la Villette on tranche le lard
Paris by night, regagne les cars
Les boulangers font des bâtards
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
La tour Eiffel a froid aux pieds
L'Arc de Triomphe est ranimé
Et l'Obélisque est bien dressé
Entre la nuit et la journée
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Les journaux sont imprimés
Les ouvriers sont déprimés
Les gens se lèvent, ils sont brimés
C'est l'heure où je vais me coucher
Il est cinq heures
Paris se lève
Il est cinq heures
Je n'ai pas sommeil

= = = = = = = = =

Πρόκειται για ένα από τα πιο διάσημα τραγούδια σε όλον τον κόσμο καθώς έχει μεταφραστεί και επανεκτελεστεί σε περισσότερες από 100 γλώσσες. Το «My way» απέκτησε διεθνή φήμη στην αγγλόφωνη εκδοχή του τραγουδισμένο από τον θρύλο της αμερικανικής σοουμπίζ Φρανκ Σινάτρα το 1969. Λίγοι γνωρίζουν ότι ήταν επανεκτέλεση μιας γαλλικής μπαλάντας. Η πρωτότυπη σύνθεση του Κλοντ Φρανσουά (ο οποίος το πρωτοτραγούδησε) και του Ζακ Ρεβό αποδόθηκε στα αγγλικά από τον Πολ Ανκα. Το κομμάτι έγινε τελικά γνωστό μετά την ηχογράφησή του, πριν από ακριβώς 40 χρόνια, από τον «Φράνκι».

Οι Γάλλοι δεν έπαψαν ποτέ να λατρεύουν την αρχική εκδοχή του τραγουδιού «Comme d'habitude» όπως ακούστηκε για πρώτη φορά το 1968 από τον Κλοντ Φρανσουά. Βέβαια η αγγλική απόδοση του τραγουδιού δεν είχε καμία σχέση με τους ελαφρώς «σκοτεινούς» ερωτικούς γαλλικούς στίχους.

Comme d'habitude - Claude François


Je me lève et je te bouscule
Tu n’te réveilles pas 
Comme d'habitude
Sur toi je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid 
Comme d'habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi 
Comme d'habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d'habitude
Alors je m'habille très vite
Je sors de la chambre 
Comme d'habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard 
Comme d'habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors 
Comme d'habitude
J'ai froid, je relève mon col
Comme d'habitude
Comme d'habitude, toute la journée
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude je vais sourire
Comme d'habitude je vais même rire
Comme d'habitude, enfin je vais vivre
Comme d'habitude
Et puis le jour s'en ira
Moi je reviendrai 
Comme d'habitude
Toi, tu seras sortie
Pas encore rentrée 
Comme d'habitude
Tout seul j'irai me coucher
Dans ce grand lit froid 
Comme d'habitude
Mes larmes, je les cacherai
Comme d'habitude

Comme d'habitude, même la nuit
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude tu rentreras
Comme d'habitude je t'attendrai
Comme d'habitude tu me souriras
Comme d'habitude
Comme d'habitude tu te déshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude on s'embrassera
Comme d'habitude
Comme d'habitude on fera semblant
Comme d'habitude on fera l'amour
Comme d'habitude on fera semblant

Serge Gainsbourg & Anna Karina - Ne dis rien


Ne dis rien, surtout pas, ne dis rien suis moi
Ne dis rien, n'ai pas peur, ne crains rien de moi
Suis moi jusqu'au bout de la nuit
Jusqu'au bout de ma folie
Laisse le temps, oublie demain
Oublie tout ne pense plus à rien

Suis moi jusqu'au bout de la nuit
Jusqu'au bout de ma folie
Laisse le temps, oublie demain
Oublie tout ne pense plus à rien

Οι γιεγιέδες κατηγορήθηκαν από την παλιότερη γενιά ότι στερούνταν δημιουργικότητας. Με τα θέματά τους, που δεν ήταν λογοτεχνικής αξίας, πίστευαν ότι προωθούν την πνευματική αδράνεια της νεολαίας και ταυτόχρονα οδηγούν στη λήθη την πολιτιστική κληρονομιά του έθνους, γι’ αυτό ανάμεσα στους chansoniers συγκαταλέγονται πολλοί πολέμιοί τους. Αν και με την αύξουσα επιρροή της τηλεόρασης το χάσμα που τους χωρίζει μικραίνει και οι διαχωρισμοί σταματούν. Ωστόσο, οι γιεγιέδες έχουν να αντιπαρέλθουν και τους ροκάδες, οι οποίοι τους χλευάζουν για τη μαλθακότητά τους.

Πρώτος απ’ όλους εισάγει στο γαλλικό κοινό το αμερικάνικοrocknroll ο Johnny Hallyday, που θα συνεχίζει ν’ αφήνει το στίγμα του στη γαλλική ροκ μουσική και τις επόμενες δεκαετίες, ενώ γίνεται τόσο δημοφιλής, που σύντομα τον φωνάζουν «Elvis της Γαλλίας». Στη ροκ σκηνή της εποχής εμφανίζονται ο Gene Vincent, ο Eddie Mitchell με το συγκρότημά του Les Chaussettes Noires και ο τζαζίστας ως τώρα Henri Salvador, με το ψευδώνυμο Henry Cording, σε τραγούδια του Boris Vian και του Michel Legrand. Το 1966 ιδρύεται το περιοδικό Rock & Folk, αρχικά ως ένθετο του περιοδικού Jazz,αλλά σύντομα αυτονομείται και κυκλοφορεί με πιστό κοινό, που το εμπιστεύεται μέχρι σήμερα.

Johnny Hallyday - Que Je T'Aime


Quand tes cheveux s’étalent
Comme un soleil d’été
Et que ton oreiller
Ressemble aux champs de blé
Quand l'ombre et la lumière
Dessinent sur ton corps
Des montagnes, des forêts
Et des îles aux trésors ...
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime
Quand ta bouche se fait douce
Quand ton corps se fait dur
Quand le ciel dans tes yeux
D'un seul coup n'est plus pur
Quand tes mains voudraient bien
Quand tes doigts n'osent pas
Quand ta pudeur dit non
D'une toute petite voix ...
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime 
Quand tu ne te sens plus chatte
Et que tu deviens chienne
Et qu'à l'appel du loup
Tu brises enfin tes chaînes
Quand ton premier soupir
Se finit dans un cri
Quand c'est moi qui dis non
Quand c'est toi qui dis oui ...
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime 
Quand mon corps sur ton corps
Lourd comme un cheval mort
Ne sait pas, ne sait plus
S'il existe encore
Quand on a fait l'amour
Comme d'autres font la guerre
Quand c'est moi le soldat
Qui meurt et qui la perd ...
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime 
Que je t'aime

Gene Vincent - Be Bop A Lula


Eddy Mitchell - Sur la route de Memphis


J'écoutais le disc-jockey
Dans la voiture qui m'entraînait
Sur la route de Memphis,
Sur la route de Memphis.
Et la radio me vantait
Un truc débile qui m'endormait,
Sur la route de Memphis,
Sur la route de Memphis.
Je viens vers toi.
Tu m'attends dans ta robe blanche.
L'amour en province
Ressemble un peu à un dimanche.
Sur le siège avant, le chauffeur
Buvait de la bière en regardant l'heure,
Sur la route de Memphis,
Sur la route de Memphis.
A la place du mort, un chien-loup
Me jetait un regard un peu fou,
Sur la route de Memphis,
Sur la route de Memphis.
Je viens vers toi, mais pas dans une Roll's blanche,
Dans un costume un peu élimé aux manches.
J'ai le droit de me taire et d'fumer
En gardant mes menottes aux poignets,
Sur la route de Memphis,
Sur la route de Memphis.
Pour une fois les flics ont gagné.
Vers chez toi je ne fais que passer,
Sur la route de Memphis,
Sur la route de Memphis.

Henri Salvador- petite fleur


Si les fleurs
Qui bordent les chemins
Se fanaient toutes demain
Je garderais au cœur
Celle qui
S'allumait dans tes yeux
Lorsque je t'aimais tant
Au pays merveilleux
De nos seize printemps
Petite fleur d'amour
Tu fleuriras toujours
Pour moi
Quand la vie
Par moment me trahit
Tu restes mon bonheur
Petite fleur

Sur mes vingt ans
Je m'arrête un moment
Pour respirer
Ce parfum que j'ai tant aimé
Dans mon coeur
Tu fleuriras toujours
Au grand jardin d'amour
Petite fleur...

 
Οι πολιτικές συνθήκες σημαδεύουν αυτή τη δεκαετία. Με τον πόλεμο του Βιετνάμ και τον Ψυχρό Πόλεμο στην άλλη όχθη του Ατλαντικού και την Ευρώπη να ταλαιπωρείται από χουντικά καθεστώτα, τον Φράνκο στην Ισπανία, τον Σαλαζάρ στην Πορτογαλία, τον Παπαδόπουλο και τον Παττακό στην Ελλάδα του 1967. Μέσα σ’ αυτό το τεταμένο κλίμα και απέναντι σε μια σκληρή κυβέρνηση, οι πολιτικοποιημένοι και φιλελεύθεροι φοιτητές της Σορβόννης επαναστατούν. Είναι ο Μάης του ’68.

Οι διαδηλώσεις των φοιτητών και οι συγκρούσεις τους με την Αστυνομία έχουν και φιλοσοφικές προεκτάσεις, και γι’ αυτό οJean-Paul Sartre τρέχει στο Cartier Latin για να μιλήσει με τους νέους, ενώ πολλοί ηγέτες της πνευματικής και καλλιτεχνικής ζωής του Παρισιού δείχνουν την υποστήριξή τους. Οι φοιτητές αντιτάσσονται μεν στην απολυταρχία τουCharles de Gaul, αλλά ψάχνουν δίαυλους έκφρασης και επικοινωνίας, όπως η πολιτική γραφή, η φιλοσοφική σκέψη και οι βαθυστόχαστοι στίχοι. Μουσικά εκφράζονται με τραγουδιστές της προηγούμενης γενιάς, τον Yves Montand, τονGilbert Bécaud, τον Charles Trenet και φυσικά την LInternationale, τον κομμουνιστικό ύμνο. Από εδώ και πέρα η μόδα των yéyé δεν θα έχει την ίδια απήχηση.

Σε απάντηση των γεγονότων, ο Charles Trenet γράφει το Cestextra και ο «δικός» μας Vangelis, που είναι στο Παρίσι κατά τη διάρκεια των γεγονότων, κυκλοφορεί ένα συμφωνικό ποίημα με τίτλο Fais que ton rêve soit plus long que la nuit (Κάνε το όνειρό σου να είναι πιο μεγάλο από την νύχτα), ενώ όλοι οιauteurs-compositeurs-interprètes διαφοροποιούν τους στίχους τους, ανταποκρινόμενοι στις επιταγές της εποχής. Την ίδια εποχή, στην Ελλάδα η χούντα φέρνει δραματικές αλλαγές, εκτός των άλλων και στην πολιτιστική ζωή.

Vangelis - Fais que ton rêve soit plus long que la nuit



Η λογοκρισία είναι έντονη και όποια προσπάθεια δημιουργίας πολιτιστικού αγαθού με μηνύματα κατά των συνταγματαρχών γίνεται εφικτή μόνο με συμβολισμούς. Ο Μίκης Θεοδωράκης, η Μελίνα Μερκούρη, η Μαρία Φαραντούρη, ο Γιάννης Τσαρούχης, ο Βασίλης Βασιλικός, ο Νίκος Κούνδουρος, ο Γιάννης Ξενάκης, ο Χρήστος Σαρτζετάκης μεταξύ άλλων αυτοεξορίζονται και κατορθώνουν να υψώσουν την επαναστατική τους φωνή από το Παρίσι. Συνοδοιπόρος σ’ αυτόν τον αγώνα, ο Κώστας Γαβράς, που σκηνοθετεί το περίφημο «Z» -από το σύνθημα υπέρ του Γρηγόρη Λαμπράκη «Ζει»- με πρωταγωνιστή τον YvesMontand. Η ταινία βραβεύεται στο Φεστιβάλ των Καννών, αλλά και στα αμερικανικά Όσκαρ. Η μουσική του Θεοδωράκη τραγουδιέται από Έλληνες και Γάλλους και το Παρίσι διαμορφώνεται σε εστία αντίδρασης και αντίστασης εναντίον του καθεστώτος εκτός Ελλάδας.

Στη δεκαετία του 1970, συνεχίζουν την δράση τους οι auteurs-compositeurs-interprètes, οι ροκάδες, αλλά όχι και οι τραγουδίστριες του chanson yéyé. Η μόδα του έχει πια περάσει. Αντ’ αυτού, γεννιέται το chanson populaire ή chanson de pop(δημοφιλές τραγούδι), που θεωρείται από τους Γάλλους ένα είδος ελαφριάς μουσικής, που μιλάει για την αγάπη και τη ζωή. Το είδος αυτό υπόκειται απόλυτα στους κανόνες της δισκογραφίας και της μαζικής παραγωγής, αφού απευθύνεται στις μάζες. Έτσι, οι έννοιες και το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούνται πρέπει να είναι απλουστευμένα, οι μελωδίες εύκολες στο άκουσμα για να μένουν στο αυτί, ενώ η δομή ακολουθεί την πάγια εναλλαγή μεταξύ κουπλέ και ρεφρέν. Η δε διάρκεια του κάθε τραγουδιού δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία λεπτά, για να έχει την δυνατότητα να ηχογραφηθεί σε δίσκους των 78 ή 45 στροφών. Οι καλλιτέχνες του chanson depop είναι εξαιρετικά επικοινωνιακοί και φιλικοί προς τα νέα μέσα, ειδικά την τηλεόραση.

Σ’ αυτούς συγκαταλέγονται πολλοί από το chansonyéyé, που έχουν μεταπηδήσει είδος, όπως ο Michel Polnareff, που αλλάζει δραματικά εμφάνιση και τραγουδάει το αγγλικόLove me please love me, ο Salvatore Adamo με τις μπαλάντες του, η Dalida, η μόνη που κάνει παγκόσμια καριέρα, η MireilleMathieu που τραγουδάει σε 11 γλώσσες και η Michelle Torr με το Emmène-moi danser ce soir φτάνει τα 3 εκατομμύρια πωλήσεις. Η μουσική variété συμπυκνώνει διάφορα στοιχεία και βρίσκουμε διάφορους μουσικούς που ανανεώνουν το ύφος τους.

Adamo - C'est ma vie


Notre histoire a commencé
Par quelques mots d´amour
C´est fou ce qu´on s´aimait
Et c´est vrai tu m´as donné
Les plus beaux de mes jours
Mais je te les rendais
Je t´ai confié sans pudeur
Les secrets de mon cœur
De chanson en chanson
Et mes rêves et mes je t´aime
Le meilleur de moi-même
Jusqu´au moindre frisson
C´est ma vie, c´est ma vie
Je n´y peux rien
C´est elle qui m´a choisi
C´est ma vie
C´est pas l´enfer,
C´est pas l´paradis
Ma candeur et mes vingt ans
Avaient su t´émouvoir
Je te couvrais de fleurs
Mais quant à mon firmament
J´ai vu des nuages noirs
J´ai senti ta froideur

Mes rires et mes larmes
La pluie et le soleil
C´est toi qui les régis
Je suis sous ton charme
Souvent tu m´émerveilles
Mais parfois tu m´oublies
C´est ma vie, c´est ma vie
Je n´y peux rien
C´est elle qui m´a choisi
C´est ma vie
C´est pas l´enfer,
C´est pas l´paradis
J´ai choisi des chaînes
Mes amours, mes amis
Savent que tu me tiens
Devant toi, sur scène
Je trouve ma patrie
Dans tes bras, je suis bien
Le droit d´être triste
Quand parfois j´ai cœur gros
Je te l´ai sacrifié
Et devant toi j´existe
Je gagne le gros lot
Je me sens sublimé
C´est ma vie, c´est ma vie
Je n´y peux rien
C´est elle qui m´a choisi
C´est ma vie
C´est pas l´enfer,
C´est pas l´paradis
C´est ma vie, c´est ma vie
Je n´y peux rien
C´est elle qui m´a choisi
C´est ma vie
C´est pas l´enfer,
C´est pas l´paradis.

(1970) Mireille Mathieu - Pardonne-moi ce caprice d'enfant


Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi
Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi
C'était le temps des "je t'aime"
Nous deux on vivait heureux dans nos rêves
C'était le temps des "je t'aime"
Et puis j'ai voulu voler de mes ailes
Je voulais vivre d'autres amours
D'autres "je t'aime", d'autres "toujours"
Mais c'est de toi que je rêvais la nuit
Mon amour
C'était vouloir et connaître
Tout de la vie, trop vite peut-être
C'était découvrir la vie
Avec ses peines, ses joies, ses folies
Je voulais vivre comme le temps
Suivre mes heures, vivre au présent
Plus je vivais, plus encore je t'aimais
Tendrement

Πηγή: francophonie-en-grèce



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου